Technische Übersetzungen

Quelle: pixabay.com

Quelle: pixabay.com

Egal, ob im Maschinenbau, in der Automobilindustrie, der Energie oder anderen technischen Bereichen, leicht verständliche Bedienungsanleitungen sowie Benutzerhandbücher und detaillierte Gebrauchsanweisungen sind ein absolutes Muss für jeden Hersteller der einzelnen Produkte.

Heutzutage wird die Technik immer weiter ausgebaut, verfeinert und neu gestaltet, sodass es Tag für Tag viele neue Produkte auf dem Markt gibt. Damit Kunden jedoch zufrieden mit den technischen Artikeln sind, sollte die Bedienungsanleitung nicht nur für Spezialisten, sondern auch für Laien verständlich sein.

Da es die jeweiligen Bedienungsanleitungen allerdings oftmals nur in einer Sprache gibt, sollten Unternehmen für die Übersetzungen in unterschiedliche Sprachen ausschließlich Profis ans Werk lassen, damit das Endergebnis kundenfreundlich und qualitativ hochwertig ausfällt.

Denn klar ist, dass vor allem die Erwartungen an internationale Produkte stets sehr hoch angesetzt werden. Stimmt hier nun die beiliegende Bedienungsanleitung nicht, ist der Kunde direkt abgeschreckt oder versteht die Funktionen des technischen Produktes nicht. So kann es in einer solchen Situation immer wieder vorkommen, dass der Kunde sich bei dem nächsten Kauf von technischen Produkten gegen die Firma und für die Konkurrenz entscheidet.

Übersetzung Technik – hier muss der Profi ran

Klar ist, dass die technische Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Grafiken oder Sicherheitsblättern ausschließlich von Spezialisten durchgeführt werden sollte. Diese müssen jedoch nicht nur in Sachen Kommunikation überzeugen, sondern sich zusätzlich im Bereich der Technik zu Hause fühlen.

So ist es wichtig, dass die geschriebenen Texte die Attraktivität des jeweiligen Produkts steigern und dieses gleichzeitig interessant und aufregend für den Kunden machen. So wird die Glaubwürdigkeit des Herstellers unterstrichen und die Qualität des betroffenen Produktes gesteigert. Aufgrund der zahlreichen Vorteile ist es also kein Wunder, dass immer mehr Unternehmen für ihre technischen Artikel einwandfreie Bedienungsanleitungen erstellen lassen, um somit ihre Kunden rundum glücklich zu machen.

Die passende Übersetzungsagentur finden

Quelle: pixabay.com

Quelle: pixabay.com

Aufgrund der zahlreichen Übersetzungsagenturen ist es heutzutage jedoch nicht einfach, einen idealen Ansprechpartner zu finden, welcher nicht nur ein erstklassiges Ergebnis präsentiert, sondern zusätzlich zuverlässig arbeitet und Vorgaben einhält.

Damit Unternehmen schlussendlich nicht enttäuscht sind, sollten sie bei der Auswahl der Übersetzungsagentur auf einige Kriterien achten. Da vor allem in der Technik unzählige Fachbegriffe anfallen, sollte die jeweilige Agentur über ein gewisses Know-how verfügen und bereits einige Erfahrungen im Bereich technische Übersetzungen vorweisen können. Zusätzlich ist es wichtig, dass sich das Angebot einer solchen Agentur sehen lassen kann, denn die reine Übersetzung verschiedener Bedienungsanleitungen sollte noch längst nicht alles sein, sodass auch der Themenbereich „Fachübersetzung Technik“ im Dienstleistungsangebot enthalten ist.

Der sprachliche Ausdruck sowie die Klarheit, durch welche die Verständlichkeit bei den Kunden kommt, darf ebenfalls nicht unterschätzt werden. Des Weiteren sollten die Fachautoren der Agentur obendrauf branchenspezifische Terminologie verwenden.

Fachübersetzung Technik – vielfältig und hochwertig

Neben der reinen Übersetzung und sprachlichen Verfeinerung einer typischen technischen Bedienungsanleitung übernehmen die darauf spezialisierten Übersetzungsagenturen noch viele weitere Aufgaben. So werden selbst hoch komplizierte Wartungsanleitungen für Firmen und dessen Ingenieure übersetzt und Datenblätter verständlich in der ausgewählten Sprache geschrieben.

Sogar technische Analysen können von einer solchen Agentur übersetzt werden und Baudokumentationen sowie Instandhaltungsanleitungen fallen zusätzlich in dieses Spezialgebiet. Komplette Prozesshandbücher sollten Firmen somit auch nur vom Spezialisten übersetzen lassen und darauf achten, dass sie eine Agentur wählen, welche sich in Sachen Technik und dessen Übersetzungen sehr gut auskennt.

Bei der eigentlichen Übersetzung spielt es selbstverständlich ebenfalls eine Rolle, ob diese für den Laien sind oder doch für Spezialisten in Sachen Technik übersetzt werden sollen.

Das könnte dich auch interessieren...